Chương 5
Hạnh Phúc của cô bị tàn lụi khi Spencer nói anh dự định ở lại trường vào kỳ nghỉ xuân, để học bài cho kỳ thi tốt nghiệp, và anh không có ý định trở lại Houston cho đến sau khi anh tốt nghiệp vào tháng Sáu.
Corey, người đã không quan tâm nhiều đến chuyện hẹn hò, quyết định sử dụng khoảng thời gian từ tháng giêng đến tháng sáu để mở rộng thêm kiến thức hẹn hò của cô bằng cách thường xuyên ra ngoài với nhiều chàng trai. Spencer lớn hơn cô gần sáu tuổi, và hiểu chuyện đời hơn cô gấp trăm lần, và cô đang bắt đầu lo lắng việc thiếu kinh nghiệm hẹn hò của cô cuối cùng sẽ làm cho anh thấy xấu hổ hay ngăn cản anh phát triển một mối quan hệ sâu đậm hơn với cô.
Cô rất nổi tiếng ở trường và có rất nhiều chàng trai khao khát được đưa cô đi chơi, nhưng Doug Hayward nhanh chóng trở thành người mà cô ưa thích và là người luôn tháp tùng cô, cũng là người bạn tâm tình của cô.
Doug đang học lớp 12 tại trường trung học của cô, là đội trưởng của đội tranh luận, và tiền vệ trong đội bóng của trường, nhưng từ góc độ của Corey thì điểm thu hút nhất của anh là anh quá tuyệt vọng khi phải lòng một ai đó ở rất xa. Kết quả là cô có thể nói chuyện với anh về Spencer và có được những hiểu biết về đàn ông từ một chàng trai lớn tuổi, giống Spencer, thông minh, chơi thể thao và là người cũng xem cô giống như một cô em gái hơn là bạn gái thực sự.
Doug là người tư vấn cho cô về những gì mà "những người đàn ông lớn tuổi hơn" ưa thích ở bạn gái của họ và là người giúp cô nghĩ ra những ý tưởng để giành được sự chú ý của Spencer rồi đi vào trái tim anh. Một vài ý tưởng của Doug rất hữu ích, vài cái không thực tế, và một số rất buồn cười.
Vào tháng năm, ngay sau sinh nhật thứ mười bảy của Corey, họ có một cuộc thảo luận dài về kỹ thuật hôn – một đề tài mà Corey cảm thấy thiếu nhiều kinh nghiệm – nhưng khi Doug khẩn thiết cố gắng chứng minh một vài kỹ thuật mà họ đã thảo luận, họ kết thúc với việc nhăn nhó vì cười. Khi anh bảo cô choàng tay qua gáy anh, Corey làm một khuôn mặt hài hước, doạ dẫm và thay vào đó đưa tay lên cổ họng anh. Khi anh cố gắng hôn nhẹ tai cô, cô cười khúc khích và cười quá nhiều đến nỗi cô va mạnh vào mũi của anh.
Họ vẫn còn cười khi anh đưa cô đến trước cửa nhà cô đêm đó. "Làm ơn giúp anh một chuyện," Doug nói đùa, "nếu em kể cho Addison nghe về những gì chúng ta đã làm tối nay, thì đừng nhắc đến tên của anh. Anh không muốn cánh tay phải của anh bị gãy bởi một tên hậu vệ ghen tuông trước khi anh có thể chơi bóng cho trường đại học."
Họ đã thảo luận khả năng làm cho Spencer ghen như là một cách để buộc anh chú ý đến Corey, nhưng những phương pháp mà Doug nghĩ ra có vẻ cũ rích và lộ liễu đối với Corey, và kết quả thì không chắc chắn lắm. "Em không thể thấy Spencer trở nên ghen tuông với bất cứ chuyện gì liên quan đến em," cô nói với tiếng thở dài, "đừng nói chi đến chuyện anh ấy sẽ dùng vũ lực vì ghen tuông."
"Đừng cá cược cuộc đời của mình với chuyện ghen tuông. Không có gì giống như việc biết cô gái của mình đã từng hôn một người nào khác, điều đó sẽ làm cho một chàng trai biết lý lẽ đánh mất lý trí của anh ta. Tin anh đi," anh nói thêm khi anh rời khỏi, "Anh biết điều đó từ kinh nghiệm của chính anh."
Corey nhìn anh đi xuống vỉa hè mà anh đậu xe trên đường lái xe vào nhà, trí tưởng tượng của cô đang đi quá xa khi những lời nói của anh cứ vang mãi trong tâm trí cô và một ý tưởng được hình thành.
Cô vẫn còn đứng trên mái hiên một lúc lâu sau khi ánh đèn sau xe của anh đã mất hút. Cuối cùng khi cô đi vào trong, cô đã quyết định và đang thực hiện từng chi tiết nhỏ của cái kế hoạch đó.
Khi Spencer về nhà vào tháng Sáu, cô nói với Diana đề nghị mẹ của họ mời Spencer đến nhà dùng bữa tối vào cuối tuần. Bà Foster nhanh chóng chấp thuận. "Spencer có vẻ vui mừng," bà công bố với gia đình sau khi bà gác điện thoại trong nhà bếp.
"Chàng trai đó coi trọng lợi ích của việc nấu ăn bổ dưỡng ở nhà," Rose nói.
"Cậu ta thích những những cuộc đàm thoại giữa một người cha và cậu con trai mà cậu ta và tôi thường thảo luận về chuyện kinh doanh và kiếm tiền," ông Foster khẳng định. "Tôi cũng rất nhớ chúng."
"Tôi nên kết thúc dự án trong phân xưởng," Henry mơ màng nói to. "Spencer có con mắt tinh tế về nghề mộc. Lẽ ra cậu ta nên chọn nghề nghiệp có liên quan đến kiến trúc thay vì tài chính. Cậu ta thích thú với bất cứ thứ gì có liên quan đến việc xây dựng."
Corey và Diana nhìn nhau với nụ cười thông đồng. Họ không quan tâm đến lý do Spence đến đây, miễn là anh đến và ở lại sau bữa tối để cho Corey có thể đưa anh ra ngoài và thực thi kế hoạch của cô. Sự đóng góp của Diana sẽ là thuyết phục tất cả những người khác đi xem phim một khi họ dùng xong bữa tối và có chút thời gian hỏi thăm anh. Diana đã chọn một bộ phim mà Corey đã xem để không một ai sẽ thấy kỳ lạ khi Corey quyết định ở lại nhà.
Cuối cùng, vào lúc Spencer rung chuông cửa, thần kinh Corey căng ra, nhưng cô đã cố tỏ vẻ bình thường khi cô mỉm cười vào mắt anh và mang lại cho anh cái ôm chào đón. Cô ngồi đối diện với anh trong bữa ăn tối, bí mật quan sát những thay đổi trong suốt nửa năm qua trên khuôn mặt yêu dấu của anh, trong khi anh nói về việc học cao học vào mùa thu. Đối với Corey mái tóc hung của anh có vẻ sẫm màu hơn, và khuôn mặt của anh có vẻ cứng rắn hơn, nhưng nụ cười biếng nhác, làm tim ngừng đập của anh vẫn không thay đổi chút nào. Mỗi lần những lời dí dỏm của cô làm anh cười toe toét, tim Corey tan chảy, nhưng khi cô cười đáp lại anh, vẻ mặt của cô như đang trêu chọc, chứ không phải tôn sùng. Theo con số mà cô đếm được, cô đã bốn mươi sáu lần đi chơi với các chàng trai từ khi anh chia tay cô tại tiền sảnh vào Lễ giáng sinh, và mặc dù đa số đều là đi chơi với Doug, khoá học nhanh sáu tháng về việc hẹn hò, tán tỉnh và đàn ông nói chung đã giúp cho cô rất nhiều.
Cô đang tràn đầy hy vọng khi Diana đẩy mọi người trong gia đình vào xe và Spencer nhặt lên cái áo khoác thể thao của anh, rõ ràng là cũng có ý định rời khỏi. "Anh có thể ở lại một lát không ?" Corey hỏi, cô hy vọng là vẻ ngoài của cô tỏ ra hơi bối rối. "Em – em cần vài lời khuyên."
Anh gật đầu, trán của anh nhíu lại với vẻ quan tâm. "Em cần lời khuyên gì, nữ công tước ?"
"Em không muốn nói về nó ở đây. Đi ra bên ngoài nào. Đêm nay thật đẹp, và em sẽ không phải lo lắng về chuyện quản gia của gia đình nghe lỏm được câu chuyện của chúng ta."
Anh đi bên cạnh cô, cái áo khoác thể thao vắt qua vai của anh bằng ngón tay cái, và Corey ước gì cô có thể cảm thấy được một phần mười sự thoải mái như vẻ ngoài của anh. Đêm thật yên tĩnh, không có hơi ẩm khủng khiếp làm cho mùa hè ở Houston trở thành một nhà tắm hơi. "Em muốn ngồi ở đâu?" anh hỏi khi cô băng qua hai cái bàn có dù và tiến về phía hồ bơi ở phía sau bãi cỏ.
"Ở đây." Corey ra dấu đến cái ghế dài cạnh hồ bơi, đợi cho đến khi anh ngồi xuống, sau đó cô liều lĩnh ngồi xuống cạnh anh. Hơi ngửa đầu ra, cô nhìn chằm chằm lên vòm cây đang trổ bông tối đen đến những ngôi sao lấp lánh trên bầu trời không trăng trong khi cô chống chọi một cách tuyệt vọng để khôi phục lại sự can đảm đang chạy trốn. Cô buộc mình chỉ nghĩ đến nụ hôn hôm Giáng Sinh của anh và sự dịu dàng trong mắt anh và giọng nói của anh sau đó. Anh đã có cảm giác đặc biệt với cô đêm đó. Cô vẫn còn chắc chắn là anh có. Bây giờ cô chỉ cần làm cho anh nhớ lại và lại cảm thấy cảm giác đó. Bằng cách nào đó.
"Corey, em đưa anh ra đây để hỏi anh chuyện gì thế ?"
"Nó hơi khó giải thích," cô nói với tiếng cười bối rối nghẹn lại trong họng cô. "Em không thể hỏi mẹ em vì bà sẽ bực bội," cô bổ sung, cố tình loại bỏ những gì cô biết sẽ là đường thoát thân duy nhất của anh với cuộc thảo luận này. "Và em không muốn nói về nó với Diana. Chị ấy đang rất phấn khởi về chuyện bắt đầu học đại học vào mùa thu."
Cô liếc trộm anh và thấy anh nhìn cô với đôi mắt nheo lại. Hít một hơi thở để củng cố tinh thần, cô đánh liều nói. "Spencer, anh có nhớ khi anh hôn em vào Lễ giáng sinh không ?"
Câu trả lời của anh dường như mất cả đời người mới thốt ra được. "Nhớ."
"Lúc đó, anh có thể đã biết là em không có nhiều kinh nghiệm… anh có nhận ra – chú ý – đến chuyện đó không ?" Câu hỏi cuối cùng không nằm trong màn diễn tập của cô, và vì vậy cô đợi, muốn anh phủ nhận là anh không nhận thấy. "Có," anh nói thẳng thừng.
Vô lý, Corey ngỡ ngàng. "Tốt, em đã có được nhiều kinh nghiệm hơn kể từ đó! Rất nhiều hơn lần đó !" cô thông báo cho anh biết một cách ngạo mạn.
"Chúc mừng em," anh nói cụt lủn. "Bây giờ đi vào điểm chính đi."
Giọng nói của anh rất sắc và nôn nóng làm đầu của Corey quay sang. Trong suốt thời gian cô ở cùng anh, không lần nào, anh không bao giờnói chuyện với cô như thế. "Thôi bỏ qua đi," cô nói một cách lo lắng chà lòng bàn tay lên đầu gối của cô. "Em sẽ hỏi người khác vậy," cô bổ sung, đột ngột từ bỏ toàn bộ kế hoạch và bắt đầu đứng lên.
"Corey," anh cáu kỉnh, "Em có thai à ?"
Corey thét lên trong tiếng cười hoảng sợ và ngồi xuống trở lại chỗ ngồi của cô, nhìn anh chằm chằm. "Từ nụhôn à ?" cô cười, đảo tròn mắt. "Anh đã làm gì, không học môn sức khoẻ và vệ sinh vào năm lớp sáu à ?"
Lần thứ hai trong một khoảng thời gian ngắn, cô nhìn thấy Spencer Addison thể hiện một cảm xúc chán nản chưa từng có. "Anh đoán là em không có thai," anh nói một cách gượng gạo, bắn cho cô nụ cười thảm não.
Hoàn toàn vui sướng khi làm cho anh mất thăng bằng, Corey tiếp tục trêu chọc anh, cố gắng mà không thành công để đè nén tiếng cười run run của cô. "Các cầu thủ bóng đá không học môn sinh vật ở SMU à? Nghe này, nếu đó là lý do tại sao anh phải tiếp tục học sau khi tốt nghiệp, thì hãy tiết kiệm tiền học phí và nói chuyện với Teddy Morris ở Long Valley, Texas. Bố của anh ấy là bác sĩ, và khi Teddy chỉ mới tám tuổi, anh ấy đã kể cho bọn em nghe mọi chuyện cần biết ngay trên sân chơi gần mấy cái xích đu." Vai của Spencer đang cười ngặt nghẽo khi Corey kết thúc. "Dĩ nhiên, anh ấy đã sử dụng một cặp rùa làm công cụ dạy học. Chúng bây giờ có thể đã là bạn đời của nhau."
Với dấu vết của nụ cười vẫn còn giật giật ở góc miệng, anh di chuyển người để cho vai anh tựa ra phía sau cái ghế dài và chân trái của anh gập lại ở đầu gối, thoải mái đặt cạnh hông Corey. Chân phải của anh, năm ngoái đã bị thương hai lần trong những trận đấu, đang duỗi thẳng ra bên cạnh ghế, gót chân của anh tựa trên nền đá. "OK," anh nói nhẹ nhàng, khoanh tay trên ngực và nhướn chân mày, "Nói đi."
"Đầu gối phải của anh làm cho anh lo lắng à ?"
"Vấn đề của em làm anh lo lắng."
"Anh còn chưa biết là chuyện gì mà."
"Đó là chuyện làm cho anh lo lắng."
Nói đùa như vậy là cách nói chuyện trìu mến quen thuộc, và anh trông rất thoải mái và cường tráng – như thể anh có thể mang toàn bộ những vấn đề của cả thế giới trên đôi vai to lớn của anh – Corey có một ý nghĩ điên rồ chỉ muốn nằm co tròn bên cạnh anh và quên chuyện hôn hít. Mặt khác, nếu cô thực hiện kế hoạch của cô và thành công, cuối cùng cô có thể nằm dài bên cạnh anh và được hôn. Giải pháp thay thế được ưa thích hơn gấp bội, cô quyết định khi cô ngừng lại kiểm tra nhanh diện mạo trong đầu để chắc chắn rằng cô trông càng hấp dẫn càng tốt. Một bộ quần áo bó sát người và cắt ngắn khác sẽ thích hợp hơn là cái quần soóc trắng và cái áo không tay mà cô đang mặc, nhưng ít nhất thì chúng cũng khoe được làn da rám nắng của cô.
"Corey," anh nói bằng giọng điệu thẳng thắn, "vấn đề của em?"
Corey hít một hơi thở dài, củng cố. "Nó là về chuyện hôn nhau … " cô bắt đầu một cách ngập ngừng.
"Anh đã biết được khúc đó rồi. Em muốn biết chuyện gì?"
"Làm thế nào anh có thể nói đó là lúc phải dừng lại ?"
"Làm thế nào em … ?" anh lặp lại không thể tin ; sau đó anh trấn tĩnh lại và nói một cách dứt khoát, lịch sự, "khi em đang quá thích nó, là đến lúc phải dừng lại."
"Đó là lúc anh dừng lại à ?" Corey phản công.
Anh tỏ vẻ ngượng ngùng với câu trả lời của anh; sau đó anh trông rất bực bội. "Cuộc thảo luận này không phải là về anh."
"OK," Corey nói như đồng ý, thay vì tận hưởng sự lúng túng của anh, "thì nói về một người khác vậy. Chúng ta hãy tạm gọi anh ta là Doug Johnson !"
"Đừng giả vờ nữa," Spencer nói hơi trêu chọc. "Thực tế là em đang hẹn họ với một người tên Johnson và anh ta đang đòi hơn những gì em muốn cho. Nếu em muốn một lời khuyên, anh sẽ cho em : bảo anh ta đi nghiền cát đi !"
Bởi vì cô không chắc là Spencer sẽ sử dụng chiến thuật gì để né tránh cái bẫy của cô, Corey đã chuẩn bị nhiều phương án khác nhau, tất cả đều nhằm mục đích dẫn dắt anh về hướng cô muốn. Cô thử phương án đầu tiên. "Sẽ không giúp được gì, thực ra là em đang cặp bồ với nhiều người khác nhau, nhưng mọi thứ có vẻ đi quá nhanh sau khi nụ hôn bắt đầu."
"Em đang hỏi anh chuyện gì ?" anh nói một cách thận trọng.
"Em muốn biết khi nào thì mọi thứ vượt ngoài tầm kiểm soát, và em thích có vài sự hướng dẫn cụ thể."
"Tốt, em sẽ không có chúng từ anh."
"Được thôi," Corey nói, chịu thua, nhưng vờ vĩnh để cứu vớt sĩ diện của cô. "Nhưng nếu cuối cùng em bị nhốt lại ở trong nhà vì là một người mẹ chưa kết hôn bởi vì anh đã không nói cho em biết những gì em cần biết, thì lỗi của anh cũng nhiều như của em !"
Cô làm một cử động như đứng lên, nhưng anh chụp lấy cổ tay cô và kéo cô ngồi xuống lại. "Ồ, em không được đi ! Em không được kết thúc cuộc thảo luận này với một lời nhận xét như thế."
Lúc nãy, Corey nghĩ cô đã thất bại, nhưng bây giờ cô nhận ra rằng chiến thắng thật sự đang ở trong tầm tay cô. Anh đang lúng túng. Do dự. Lùi khỏi vị trí ban đầu của anh. Corey chuẩn bị tiến lên, nhưng một cách rất thận trọng.
"Chính xác – những gì – em cần biết ?" anh hỏi, nhìn cực kỳ không thoải mái.
"Em mong anh sẽ nói cho em biết làm thế nào để biết khi nào thì một nụ hôn sắp sửa vượt ngoài tầm tay. Phải có vài manh mối chứ."
Sự do dự của anh bị đánh bại, Spencer ngả đầu ra và nhắm mắt lại. "Có vài manh mối," anh thì thầm, "và anh nghĩ em đã biết hết chúng là gì."
Corey mở to mắt và một cách ngây thơ nói, "nếu em biết chúng là gì, thì tại sao em lại hỏi anh về chúng chứ ?"
"Corey, thật không thể làm được khi anh ngồi ở đây và trực tiếp tường thuật cho em các giai đoạn của một nụ hôn."
Corey mở cửa bẫy và chuẩn bị dồn anh vào đó. "Anh có thể làm thử không ?"
"Dĩ nhiên là không rồi! Nhưng anh có thể cho em một lời khuyên tốt : em đang hẹn hò với đám người bất hảo nếu họ đòi em cho hơn những gì em muốn đưa."
"Ồ, em đoán là em đã không nói rõ ràng. Những gì em đang cố nói là em nghĩ rằng có thể em đang làm cho đám con trai hiểu lầm." Trong đầu, cô thấy mình đứng bên cạnh cánh mở đang cửa và làm một cử chỉ mời anh bước vào. "Em nghĩ vấn đề có thể là cách em hôn họ."
Spence đi thẳng vào bẫy của cô. "Em hôn như thế nào?" anh yêu cầu, sau đó anh trông có vẻ tức giận với sai lầm của anh. "Bỏ qua đi," anh nói, đột ngột chồm người về phía trước.
Corey đặt bàn tay cô lên vai anh và nhẹ nhàng buộc anh trở lại. "Này, đừng quá kích động chứ," cô nói với giọng điệu xoa dịu. "Thư giãn đi."
Dưới lòng bàn tay của cô vai anh vẫn còn cứng đờ, như thể anh muốn chạy đi, và cô thấy hình ảnh của anh trên sân bóng, chỉ là đêm nay anh đã bắt được một quả bóng mà anh không mong đợi và không muốn, và bây giờ anh không thể tìm được bất cứ một người nào khác để chuyền nó qua.
Ý nghĩ đó làm cho cô mỉm cười trong khi đôi mắt anh nheo lại ; nó làm cô cảm thấy như thể cô, không phải anh, đang là người dẫn dắt cuộc chơi. Nó mang lại cho cô sự tự tin. Nó làm cô hạnh phúc đến ngớ ngẩn. "Spencer," cô nói. "Chỉ cần mang bóng chạy xuống sân. Nó rất là đơn giản. Thật đấy."
Khả năng cô có thể tìm thấy sự hài hước trong tình thế khó khăn của anh chỉ làm cho anh cáu gắt hơn. "Anh không thể tin là em nghiêm túc muốn anh làm chuyện này !"
Hấp háy mắt, Corey trao cho anh ánh mắt ngây thơ. "Em có thể hỏi ai khác cơ chứ ? Em nghĩ là em có thể yêu cầu Doug chỉ cho em thấy những gì em đã làm mà – ?"
"Hãy làm cho xong đi," anh cắt ngang ngay.
Đầu gối của anh vẫn còn ở ngay bên hông cô, khiến cô không thể di chuyển đến gần anh được. "Anh có thể di chuyển đầu gối của anh không ?"
Không nói một lời, anh di chuyển chân trái của anh tránh ra mà không thay đổi vị trí của thân trên. Corey nhích tới gần hơn, quay qua để cô có thể nhìn anh.
"Bây giờ thì làm gì ?" anh yêu cầu, cánh tay của anh khoanh lại một cách ngoan cố trên ngực anh.
Corey đã chuẩn bị sẵn trong đầu câu trả lời đối với tình huống này. "Bây giờ anh giả vờ anh là Doug – và em sẽ là em."
"Anh không muốn là Johnson," anh nói, có vẻ cay đắng về mọi chuyện.
"Vậy thì làm bất cứ người nào mà anh thích, nhưng phải hợp tác tốt, OK ?"
"Được thôi," anh xén bớt. "Bây giờ anh đang hợp tác tốt đây."
Corey chờ anh di chuyển, với lấy cô, hay làm một chuyện gì đó. "Anh có thể bắt đầu bất cứ khi nào anh đã sẵn sàng," cô nói khi anh không nhúc nhích.
Anh trông có vẻ đầy phẫn nộ. "Tại sao anh phải là người bắt đầu chứ ?"
Corey nhìn vẻ ngoài ngoan cố của anh và cảm thấy một sự thôi thúc phá ra cười không thể kiểm soát được. Cô đã bắt đầu đêm nay với hi vọng sẽ thực hiện được giấc mơ mà cô đã ấp ủ suốt đời – phải được anh hôn – nụ hôn thật sự – từ anh. Cô đã quá muốn có được nụ hôn đó, cho nên triển vọng thành công đã làm cho cô lo lắng và không thể bình tĩnh. Bây giờ với kết quả chắc chắn là cô sắp được hôn, thì Spencer lại là người không thoải mái và mất thăng bằng, Và điều đó làm cho cô thấy thích thú và rất bình tĩnh. "Anh phải là người bắt đầu," cô thông báo với anh, "vì đó là cách mọi chuyện bắt đầu." Khi anh dường như vẫn không thể di chuyển, cô nhìn anh với vẻ quan tâm vờ vĩnh. "Anh có biết làm thế nào để bắt đầu không?"
"Anh nghĩ là anh biết," anh kéo dài giọng.
"Vì nếu anh không chắc, em có thể cho anh vài gợi ý. Hầu hết bọn con trai …"
Corey dừng lại khi anh nhận ra sự gợi ý điên rồ của cô, tống đi sự khó chịu của anh với nhiệm vụ phải thực hiện và làm cho ánh mắt của anh ánh lên vẻ thích thú.
"Hầu hết bọn con trai làm gì ?" anh hỏi với nụ cười đến tận mang tai khi anh vươn ra phía trước và kéo cô sát vào ngực anh. "Có phải Johnson bắt đầu như thế này không ?" Anh cúi đầu xuống và Corey chuẩn bị tinh thần cho một nụ hôn dữ dội sẽ làm cho cô mềm nhũn. Những gì cô có được là một nụ hôn vụng về chóng vánh thoáng qua giữa môi và cô lắc đầu phản đối.
"Không à ?" anh nói đùa. Anh kéo cô sát hơn, ôm chầm cô và thầm thì vào tai cô. "Thế này thì sao?"
Anh đang bông đùa, Corey nhận ra, và cô đột ngột sợ rằng tất cả những gì mà cô có được chỉ là nụ hôn như thế này. Cô nhất quyết không để cho tất cả kế hoạch cẩn thận của cô đi theo hướng này, nhưng cô không nhịn được cười khi anh vội thể hiện sự tưởng tượng đáng thương của anh mô tả cảnh Doug Johnson đã đối xử với cô. "Anh chắc chắn kỹ thuật này là cách anh ta thực sự ưa thích" anh nói, bắt đầu hôn cô và thay vì vậy lại cố tình va mạnh vào mũi cô.
"Anh bị trượt rồi hả ?" Anh chuyển qua phía bên kia và lại va mạnh vào mũi cô. "Anh lại bị trượt nữa hả ?"
Cười khanh khách, Corey tựa trán của cô vào lồng ngực rắn chắc của anh và gật đầu.
Anh nắm cằm cô, xoay khuôn mặt cô ra, và chà mũi anh bên cổ cô như một con chó con bông đùa. "Báo cho anh biết khi anh đang làm cho em mất hết lý trí bởi đam mê," anh mời gọi, và Corey cười lớn hơn. "Anh có tuyệt không ?" anh hỏi, chà mũi phía bên kia cổ cô. "Anh có tuyệt không ?"
Mắt của cô bơi trong sự vui vẻ, Corey nhướn mắt nhìn anh và gật đầu mạnh mẽ. "Anh hoàn toàn tuyệt vời – " cô nói, "nhưng chỉ là anh không phải là – Doug."
Anh cười toe toét với cô, chia sẻ lời đùa, và trong khoảnh khắc kéo dài họ ngồi sát vào nhau trong sự im lặng, với hai tay anh nắm lại lỏng lẻo sau lưng cô và mắt anh mỉm cười vào mắt cô, Corey cảm thấy hoàn toàn mãn nguyện. Đầy sức sống. Bình yên. Anh cũng vậy – cô biết điều đó với mỗi nhịp đập của trái tim cô. Cô biết nó chắc chắn như cô biết anh lại sắp sửa hôn cô và lời đùa đã kết thúc.
Cô nhìn chằm chằm vào mắt anh, anh nâng cằm cô lên và từ từ hạ thấp đầu anh. "Đã đến lúc," anh nói khẽ, khi miệng anh hạ thấp xuống, "cho một phương pháp khoa học hơn của vấn đề."
Khi môi của anh chạm nhẹ vào môi cô, toàn bộ cơ thể của Corey cứng đờ với cú sốc của sự tiếp xúc. Anh rõ ràng nhận thấy phản ứng của cô, vì anh di chuyển miệng anh và chạm vào má cô, hôn chỗ đó khi anh tiếp tục trong tiếng rì rào qua cổ họng, "để giúp cho chúng ta thu được dữ liệu đáng tin cậy" môi anh trượt từ từ đến quai hàm cô. "…cả hai bên đều phải …" môi của anh để lại một đường ấm áp đến tai cô. "… cộng tác trong …" anh hơi nâng môi lên, tay của anh đặt quanh gáy cô, nghiêng khuôn mặt cô vào vị trí tốt hơn. "… thử nghiệm … "
Miệng anh chiếm lấy miệng cô trong một nụ hôn từ từ, khăng khăng gia tăng sức ép một cách đều đặn, buộc môi của Corey tách ra cho anh khiến cho sự khuấy động bên trong cô tăng lên và bắt đầu chạm vào, hoà quyện với sức ép mãnh liệt đó. Với tiếng rên rỉ của sự thoả mãn và đòi hỏi, Corey trượt tay cô lên ngực anh và trọn vẹn dâng hiến cho nụ hôn đó, để cho anh tách môi cô ra, nhường chỗ cho sự thăm dò của lưỡi anh, sau đó chào đón nó mà không cần đắn đo suy nghĩ.
Ngón tay anh lùa vào mái tóc sau gáy cô, làm lỏng những cây kẹp trên tóc cô, và đột ngột mái tóc vàng đổ xuống như một tấm màng che mặt, và mọi thứ không kiểm soát được. Cô đang hôn lại anh, ngã vào cánh tay của anh trong khi lưỡi của anh dấn sâu trong miệng cô, đòi hỏi đến nín thở, vuốt ve và mơn trớn.
Bàn tay anh trượt lên vú cô, ôm lấy chúng một cách chiếm hữu, và Corey ép sát miệng cô vào anh, những móng tay của cô bấm chặt vào cánh tay anh, cơ thể cô áp sát vào nơi đang căng phồng lên của anh trong khi cánh tay anh ôm chặt hông cô, ép cô sát hơn vào anh, ôm cô khi anh lăn tròn xuống bên cạnh cô.
Những năm tháng yêu đương và khát khao bù lại cho sự thiếu kinh nghiệm, và Corey đáp trả bằng những nụ hôn không ngừng, nóng bỏng, tay của cô trượt trên những bắp cơ tại lưng và vai anh, môi cô tách ra nhượng bộ rồi liều lĩnh chế ngự người đàn ông có những ngón tay dài đang vuốt ve ngực cô, dày vò cô, trêu chọc cô với cùng sự hứa hẹn những khoái cảm mà miệng cô đang mang đến cho anh. Thời gian không tồn tại với cô, hoàn toàn bị phá huỷ bởi sự khao khát dữ dội và đôi môi gợi cảm đó đang nuốt lấy cô cô một cách đói khát với sự thúc ép càng lúc càng tăng … và một cái đầu gối đang đẩy nhẹ hai chân cô ra trong khi tay của anh … dừng lại.
Anh kéo miệng của anh khỏi miệng cô và đột ngột tách cô ra, làm Corey cảm thấy hoàn toàn mất phương hướng, và khi cô thấy được vẻ khó chịu trên khuôn mặt của anh, cô sợ đến không dám thở.
Chân mày anh chau lại với nhau thành cái cau mày khó chịu nghi ngờ khi anh nhìn chằm chằm xuống cơ thể họ, sau đó anh dường như nhận thấy tay anh vẫn còn ở trên ngực cô và anh thụt tay lại, nhìn chằm chằm vào lòng bàn tay của mình như thể nó ít nhiều làm cho anh khó chịu. Ánh mắt như lên án của anh rời khỏi bàn tay anh đến khuôn mặt cô, và vẻ mặt của anh từ từ thay đổi từ sự tức giận đến ngạc nhiên hoàn toàn.
Bắt đầu hiểu ra, và Corey bật ra hơi thở vui sướng. Anh đã mất kiểm soát và anh không thích nó. Anh không bao giờ tưởng tượng ra là cô có thể làm được điều này với anh, nhưng cô đã làm nó. Cô đã làm điều đó với anh. Đầy tự hào, thoả mãn và đắm chìm trong thế giới tình yêu, Corey mơ màng mỉm cười với anh, tay của cô vẫn còn đặt trên ngực anh. "Em đã làm như thế nào hả ?"
"Tùy thuộc vào việc em đang cố làm chuyện gì," anh nói cụt lủn.
Cô tựa người vào khuỷu tay cô, quá hạnh phúc vì cô đã có thể làm cho anh muốn cô đến nỗi không điều gì mà anh nói có thể làm mất đi sự vui sướng của cô. "Bây giờ khi anh đã làm thử," cô trêu chọc, "anh có muốn nói cho em biết tại điểm nào mọi thứ vượt ra ngoài tầm kiểm soát không?"
"Không," anh nói, và ngồi bật dậy.
Corey ngồi dậy bên cạnh anh, vô cùng thích thú với tình huống này, nụ cười của cô hết sức thơ ngây. "Nhưng lẽ ra anh phải nhận thấy và nói cho em biết nếu mọi chuyện vượt ra ngoài tầm kiểm soát vì chuyện gì đó mà em đã làm. Anh có cần làm thử lần nữa không?"
"Không có chuyện làm thử nào nữa cả." Anh đứng lên khi nói câu đó. "Bố của em sẽ lấy súng săn ra nếu ông ấy biết chuyện gì đã xảy ra ở đây đêm nay, và ông ấy có lý do chính đáng để làm điều đó."
"Không có chuyện gì xảy ra mà."
"Nếu ý kiến của em về chuyện này là ‘không có gi’, thì đó là lý do tại sao các chàng trai trong đời của em đang muốn để cho sự việc đi quá xa."
Cô đi bên cạnh anh cố gắng trông có vẻ lo lắng trong khi cô cảm thấy muốn cười với vẻ thích thú. "Vậy anh muốn nói là, mọi chuyện giữa chúng ta đã đi quá xa à ?"
"Chúng đã không đi quá xa. Chúng có thể đi quá xa.
Chương 6
Anh rời khỏi, và Corey đã không gặp lại anh cho đến Lễ tạ ơn sau đó. Cuối cùng khi anh đến nhà cô, Corey có cảm giác là cô không thể nào ở một mình cùng anh nếu cuộc sống của cô tùy thuộc vào đó, và cô tự nhủ là nếu nụ hôn đó không hề tác động đến anh, thì anh sẽ không tỏ ra quá đề phòng như vậy.
Diana có chiều hướng đồng ý với lý lẽ đó, và Corey lại thuyết phục được chị ấy giúp cho cô hoàn thành giấc mơ của cô, giấc mơ cô mà cô đã ấp ủ hàng mấy năm trời. Cô muốn nó trở thành sự thật một cách dữ dội, một cách trọn vẹn, mà cô không thể tin nổi số phận sẽ ngăn cản giấc mơ đó thành sự thật. Để hoàn thành mục tiêu của cô, cô cẩn thận đợi đến lúc Spence có vẻ hơi phân tâm và hơi buồn bã vào những phút cuối trong chuyến viếng thăm. Một khi cô chắc chắn là anh tất nhiên phải nhận thấy, Corey để anh lại một mình trong phòng khách với Diana, sau đó cô núp ở một chồ gần đó để theo dõi mọi chuyện. "Corey thật là đáng thương," Diana nói – như họ đã tập trước.
"Có chuyện gì vậy?" Spence vội hỏi, và tim của Diana bay bổng với vẻ lo lắng trong giọng nói của anh.
"Nó đã trông chờ buổi khiêu vũ đêm Nôen ở trường suốt cả học kỳ. Nó làm việc trong ủy ban trang trí và mọi thứ. Nó đã lo sửa soạn áo để mặc hết mấy tháng trời."
"Vấn đề là gì?"
"Vấn đề là Doug Johnson sẽ đưa nó đi – anh ta ở trong đội bóng của Baylor – nhưng sáng nay anh ta gọi điện thoại đến để nói với nó rằng gia đình của anh ta đã quyết định đi Bermuda vào Lễ giáng sinh, và họ thậm chí cũng không cân nhắc đến chuyện cho phép anh ta ở lại đây. Em cảm thấy thật tội nghiệp cho Corey."
"Dù sao thì tốt hơn hết là cô ấy không nên hẹn hò với một vận động viên. Em biết họ ra sao và họ nghĩ là họ có quyền với bất kỳ cô gái nào mà họ ban cho vinh dự có được một ít thời gian của họ."
"Anh cũng là một vận động viên đấy," Diana vừa nói vừa cười.
"Và đó là tại sao anh có ý kiến về những gì anh biết."
"Điểm chính là, nó không thể đi. Buổi khiêu vũ là một sự kiện trọng đại, đặc biệt là đối với các sinh viên sắp sửa tốt nghiệp."
"Tại sao cô ấy không yêu cầu người nào khác đưa cô ấy đi ?" anh đề nghị, nghe có vẻ như không hiểu tại sao Diana đang nói vấn đề này với anh.
"Corey có nhiều bạn bè, nhưng họ đều đã có bạn đi cùng rồi."
Đối với Corey nó có vẻ như nhiều tiếng đồng hồ trôi qua trước khi anh nói, "em đang đề nghị anh đưa cô ấy đi hả ?"
"Chuyện đó hoàn toàn tùy thuộc vào anh." Diana đứng dậy và đi ra khỏi phòng, và khi cô đi ngang qua Corey trong phòng ăn, họ ngấm ngầm trao đổi với nhau cái nhìn "Yay". Corey đi được nửa đường vào phòng khách trước khi cô nhớ lại là không nên có nụ cười trên mặt cô và thay nó bằng vẻ mặt thiểu não hơn, nhưng Spencer không chú ý ; anh đang mặc áo khoác để ra về.
"Mẹ anh sẽ về nhà vào Lễ giáng sinh," anh nói.
"Điều đó thật tuyệt."
"Anh đang mong được gặp lại bà ấy," anh thừa nhận, nhìn hơi bối rối bởi sự ủy mị của anh. "Điểm chính là," anh đột ngột nói tiếp, "anh đã không gặp bà trong ba năm. Diana giải thích rằng em không có bạn đi cùng vào buổi dạ vũ đêm Nô-en. Anh sẽ ở Houston, cho nên nếu em không phiền khi có một người lớn tuổi đưa em đến buổi khiêu vũ của em, và em không thể tìm được người nào khác, thì anh sẽ đưa em đi."
Corey cảm thấy choáng váng vì sự vui sướng và nhẹ nhõm, nhưng cô đủ khôn ngoan để kềm chế không để lộ ra và liều lĩnh làm cho anh thấy ngột ngạt. "Anh thật là tốt khi đưa ra lời đề nghị đó."
"Anh đang trên đường quay về Dallas. Em có thể nói cho anh biết khi anh về nhà vào tuần lễ Nô-en nếu em muốn anh đưa em đi."
"Ồ, em muốn," Corey vội nói. "Em có thể nói với anh ngay bây giờ. Buổi khiêu vũ là vào ngày hai mươi mốt. Anh có thể đến đón em vào lúc bảy giờ không ?"
"Được. Không thành vấn đề. Và nếu em nhận được lời đề nghị nào khá hơn, thì nói cho anh biết." Anh xoay lại ngay nấc thang trước nhà khi anh kéo dây kéo áo khoác của anh, và Corey liều lĩnh nói, với vẻ rất người lớn, "Anh là một người rất đáng yêu, Spence ."
Để trả lời, anh day day nhẹ cằm của cô như thể cô là một đứa bé sáu tuổi và rời khỏi.
Chương 7
Vào lúc bảy giờ tối ngày 21 tháng 12, khi Corey đi xuống dưới lầu trong chiếc áo lụa màu xanh hoàng gia và đôi giày cao gót màu xanh phù hợp, cô không hề cảm thấy hay có vẻ ngoài của một đứa trẻ. Cô là một người phụ nữ, mắt của cô sáng ngời với tình yêu và những điều sắp diễn ra; cô là Cô Bé Lọ Lem đang đi đến buổi tiệc của cô, đang chờ vị hoàng tử trong mơ ở cửa sổ phòng khách.
Hoàng tử của cô đã trễ hẹn.
Khi anh đã không đến lúc bảy giờ bốn mươi lăm Corey gọi đến nhà anh. Cô biết là ngày mai bà của anh mới trở về nhà từ Scottsdale và bà đã cho phép các người hầu được nghỉ một thời gian trước Lễ Giáng Sinh, vì vậy khi không có ai trả lời điện thoại ở nhà Bradley, Corey tin chắc đó là vì Spence đang trên đường đến chỗ cô.
Khi anh vẫn không đến vào lúc tám giờ mười lăm, ba cô nhẹ nhàng đề nghị rằng ông nên đến đó để xem chuyện gì đang giữ chân Spence hoặc xem thử có điều gì không ổn ở đằng đó. Trong tâm trạng khổ sở vì hồi hộp và lo sợ điều chẳng lành, Corey chờ ba cô trở về, chắc chắn rằng chỉ có cái chết hoặc bị thương mới khiến cho Spence không thực hiện đúng lời hứa của anh.
Hai mươi phút sau, ông Foster trở về. Corey liếc nhìn đôi mắt tức giận của ông và vẻ mặt do dự, và cô biết tin đó rất xấu. Còn tệ hơn cả xấu ; đó là cái tin kinh hoàng đủ sức phá huỷ cô : ba cô đã nói chuyện với người tài xế của gia đình, anh ta sống ở căn hộ bên trên nhà để xe, và người tài xế đã nói với ông là phút cuối Spencer đã quyết định không về nhà vào kỳ nghỉ. Theo lời của người tài xế, thì mẹ của Spencer, người được trông chờ sẽ về nhà vào Lễ giáng sinh, đã quyết định đi Pari thay vì về nhà, và kết quả là bà của Spencer đã quyết định kéo dài kỳ nghỉ của bà ở Scottsdale cho đến đầu năm.
Corey lắng nghe mà không thể tin và hết sức đau khổ với những lời nói được cha cô lặp lại, nuốt nước mắt vào trong. Không thể chịu đựng sự thương hại lẫn sự phẫn nộ rất chính đáng của gia đình cô, cô đi lên lầu về phòng và cởi chiếc áo xinh đẹp mà cô đã cẩn thận lựa chọn để có thể làm cho anh sững sờ và tạo được ấn tượng với anh. Tuần lễ tiếp theo, cô nhảy dựng lên mỗi lần chuông điện thoại reo, tin rằng anh sẽ gọi để giải thích và xin lỗi.
Vào ngày đầu năm, khi anh đã không có bất cứ một hành động nào, Corey lặng lẽ lấy chiếc áo xanh ra khỏi tủ và cẩn thận xếp vào trong hộp, sau đó cô tháo bỏ từng bức hình của anh trên tất cả các bức tường, những tấm gương, và bản tin trong phòng cô.
Sau đó, cô đi xuống dưới lầu và yêu cầu gia đình cô không được đề cập với Spencer chuyện cô đã chờ anh hay chuyện cô đã bị thất vọng khi anh đã không xuất hiện. Vẫn còn tức giận với sự đau khổ mà Corey đã chịu, ông Foster sôi nổi tranh cãi rằng Spencer thoát khỏi chuyện đó quá nhẹ nhàng và anh ta xứng đáng bị đánh bằng roi ngựa, ít nhất bằng lời nói nếu không dùng đến vũ lực ! Corey bình tĩnh trả lời là cô không muốn Spencer thoả mãn khi biết cô đã đợi, trông mong và lo lắng. "Hãy để cho anh ấy nghĩ rằng con đã đến dự buổi khiêu vũ với một người khác," cô kiên quyết nói.
Khi ông Foster vẫn không chấp nhận ý kiến đó, với tư cách là cha của Corey, ông có quyền "có một vài lời với chàng trai đó", mẹ của Corey đã đặt bàn tay bà lên cánh tay ông và nói, "Sĩ diện của Corey quan trọng hơn, và đó là điều mà nó giữ lại được trong cái kế hoạch thất bại của nó."
Diana, người đã rất tức giận với Spencer giống cha cô, tuy nhiên cô đứng về phe Corey. "Con cũng thích đá anh ta vài cái đấy ba, nhưng đó là quyền của Corey. Chúng ta không nên nói bất cứ điều gì làm cho anh ta nghĩ là anh ta quan trọng đối với nó."
Ngày hôm sau, Corey tặng chiếc áo xinh đẹp cho một cửa hàng bán đồ từ thiện.
Cô đốt tất cả những tấm ảnh đã bị tháo xuống.
Những cuốn album hình mà cô đã giữ ở dưới gầm giường quá lớn và quá đẹp để bị đốt cháy, vì vậy cô xếp chúng vào một cái thùng lớn cùng với những khung ảnh mà cô đã chụp anh. Cô lôi chúng lên gác xép, định một ngày nào đó sẽ tháo bỏ những tấm ảnh và dùng những cuốn albums và khung hình đó cho những bức ảnh đáng giá hơn ảnh của Spencer Addison.
Đêm đó khi cô đi ngủ, Corey đã không khóc, cô cũng không cho phép mình mơ tưởng về Spencer Addison nữa. Ngày hôm đó, cô không chỉ thu dọn hình ảnh của anh ; cô còn xóa đi vết tích cuối cùng của thời thiếu nữ với tất cả những giấc mơ đẹp không có thực.
Sau đó, số phận chỉ cho cô hai cơ hội để gặp lại Spencer, nhưng cô không muốn nói chuyện với anh, đó là đám tang của bà anh vào mùa xuân năm đó và đám cưới của anh với một cô gái ở New York vào mùa hè đó. Corey tham dự tang lễ với gia đình cô, nhưng khi họ đến nói chuyện với Spencer, cô cố tình tránh né nhờ đám đông những người đến chia buồn. Với đôi mắt nhìn chằm chằm vào những bông hoa vương vãi trên quan tài, Corey phúng viếng người đàn bà lớn tuổi trong lặng lẽ, với lời cầu nguyện, trong khi những giọt nước mắt đau khổ rơi xuống mà cô mà không hề biết. Và sau đó cô rời khỏi.
Cô cũng không dự lễ cưới của Spencer với gia đình cô, mặc dù nó diễn ra ở Houston, nơi ông bà ngoại của cô dâu sống, cô cũng không tham dự tiệc chiêu đãi. Cô trải qua đêm tân hôn của anh với việc làm đúng chuyện mà cô biết anh sẽ làm đêm đó : cô lên giường với Doug Hayward.
Thật không may là chàng trai mà cô đã chọn để dâng hiến sự trong trắng thích hợp làm người bạn tâm sự hơn là một người tình, và cuối cùng cô đã khóc lóc thảm thiết trong vòng tay vụng về của anh.
Theo thời gian, cô hoàn toàn quên hẳn Spencer. Có nhiều thứ khác tốt hơn, để tập trung vào, để mong đợi và chúc mừng.
Vì một lý do là gia đình Foster trở nên rất nổi tiếng. Sự thích thú của cả nhà trong việc làm vườn, nấu ăn và tự làm mọi việc mà có vẻ giống vui chơi nhiều hơn đã trở thành mốt thời thượng, nổi tiếng nhờ Marge Crumbaker, người tiếp tục nhắc đến việc đó trong các cột báo của cô.
Trong suốt năm thứ học nhất ở trường đại học của Corey, một biên tập viên tại tạp chí Better Home and Gardensđã nhìn thấy một trong những cột báo đó, và sau khi đi đến nhà và tham dự buổi tiệc ngày Bốn tháng Bảy, người biên tập quyết định viết một bài báo đặc biệt thật dài cho cái cô ta gọi là "Giải Trí – Phong cách Foster."
Khi tạp chí được phát hành, có những hình ảnh chụp các bàn tiệc với những món đồ sứ vẽ bằng tay của Bà và những miếng vải lót chén đĩa được làm thủ công, với những bông hoa xinh đẹp được mẹ Corey trang trí từ hoa hái trong vườn và nhà kính nhỏ của họ. Trong bài báo còn có vài hình ảnh chụp những bữa ăn ưa thích của gia đình, được chụp rất tuyệt và được mô tả chi tiết, với công thức nấu và hướng dẫn trồng thảo mộc, trái cây, và rau quả dùng cho bữa ăn gia đình. Nhưng phần đáng nhớ nhất của bài báo là cuối bài, khi mẹ Corey cố gắng mô tả những cảm nghĩ của bà về những gì mà bà và gia đình bà đã làm và lý do họ làm điều đó : "tôi nghĩ điều thực sự thú vị khi tổ chức một buổi tiệc, hoặc chuẩn bị một bữa ăn, hoặc lập kế hoạch cho khu vườn, hoặc trang trí một căn phòng, là được làm điều đó với những người mà bạn yêu thương. Cái cách đó mang lại một cảm giác hài lòng khi làm việc hết sức mình, không cần quan tâm đến việc kết quả sẽ như thế nào."
Tạp chí đã gọi câu nói cuối cùng của bà là, "Lý tưởng Foster," và cụm từ đó gắn liền với gia đình. Sau đó, các tạp chí khác liên lạc với gia đình Foster đề nghị gia đình cung cấp cho họ những bài báo và hình ảnh, mà họ sẵn sàng trả tiền. Mẹ và ông bà của Corey chỉ có thể tạo ra những sản phẩm, vì vậy Diana viết bài và Corey chụp ảnh.
Lúc mới đầu, nó chỉ là sở thích của gia đình.
Năm tháng sau Robert Foster chết vì một cơn đột quị khi thị trường chứng khoán xuống dốc vào năm 1987. Khi luật sư của ông và kế toán đưa cho gia đình chi tiết tình hình tài chính trầm trọng của ông, họ hiểu tại sao suốt năm ngoái ông đã quá căng thẳng và lo lắng, và tại sao ông đã muốn dấu họ. Sau đó sở thích của gia đình trở thành chuyện kinh doanh như là một cách để cho họ vượt qua cú sốc. Cột báo của Marge Crumbaker đã làm cho Mary Foster trở thành một nữ chủ nhân nổi danh, nhưng sau cái chết của Robert, chuyện đó không còn có ý nghĩa đối với một người nào, đặc biệt là với gia đình đang đau buồn của ông.
Cuối cùng, Elyse Lanier, vợ của lãnh đạo một doanh nghiệp ở Houston, là người đã giúp họ tìm ra con đường giữ lại được cuộc sống như trước đây. Một vài tuần sau cái chết của Robert, bà gọi điện thoại cho Mary và hỏi Mary là bà có muốn phụ trách khâu thức ăn và trang trí cho buổi khiêu vũ của Hội Phong Lan. Khi Mary đồng ý, Elyse sử dụng ảnh hưởng của bà để buộc những người còn lại của ủy ban tổ chức vũ hội đồng ý.
Đây là lần đầu tiên trong lịch sử vũ hội mà một người được giao quá nhiều nhiệm vụ. Về phía Elyse, đó là một hành động của tình bằng hữu và sự hỗ trợ, mà Mary không bao giờ quên. Nhiều năm sau đó, khi chồng của Elyse được bầu làm thị trưởng Houston, Mary cuối cùng tìm được cách bày tỏ lòng biết ơn của bà. Bà đã làm điều đó dưới dạng một cái rổ cắm trại ngoài trời lớn, cỡ một chiếc xe nhỏ, quấn đầy những dây ru băng khổng lồ màu đỏ, trắng, và xanh khi nó được chuyển đến nhà Laniers.
Trong đó là những chiếc đĩa vẽ bằng tay, ly đựng rượu, tách cà phê , chân đèn, vòng quấn khăn, lọ muối và tiêu, cùng với những cái khăn ăn làm bằng tay và những miếng vải lót chén đĩa. Đầy đủ đồ dùng cho một buổi cắm trại 24 người. Mỗi món đều được làm bằng tay. Trên mỗi món là chữ viết tắt tên của Laniers với màu đỏ, trắng và xanh.
Mặc dù sự nổi tiếng ngay lập tức của nhà Foster với cương vị là "người cung cấp thực phẩm ưng ý" của xã hội Houston sau buổi dạ vũ của Hội Phong Lan, họ vẫn không có đủ tiền để giữ lại căn nhà hoặc lối sống trước giờ chỉ bằng công việc cung cấp thực phẩm, và công việc khó khăn này nhanh chóng trở thành một gánh nặng đối với mẹ và ông bà của Corey.
Cuối cùng, Diana là người quyết định gia đình nên lợi dụng danh tiếng mà họ có được qua nhiều tạp chí nhà cửa và giải trí, thay vì cố tiếp tục công việc cung cấp thức ăn mà họ thật sự không có đủ trang thiết bị. Cô là con gái của một doanh nhân, và mặc dù Robert Foster phải chịu chung số phận với nhiều người Texas giàu có khác trong những thập niên bảy mươi và tám mươi, Diana rõ ràng là đã thừa hưởng được khả năng kinh doanh của ông.
Cô phác thảo một kế hoạch kinh doanh, tập hợp lại những bài báo và công thức nấu ăn đã được công bố theo thời gian, và đặt chúng vào cùng với bộ sưu tập hình ảnh đồ sộ mà Corey đã chụp cho các dự án của gia đình.
"Nếu chúng ta làm việc này," cô công bố với Corey khi cô chuẩn bị rời khỏi để đi gặp chủ ngân hàng, một người bạn của cha cô, "chúng ta phải làm cho hoành tráng và với sự hậu thuẫn về tài chính dồi dào. Nếu không chúng ta sẽ thất bại, không phải vì thiếu khả năng, mà là vì thiếu kinh phí để giữ cho chúng ta phát triển tốt trong hai năm đầu tiên."
Không biết bằng cách nào, cô có được nguồn tài chính mà họ cần.
Ấn bản đầu tiên của Tạp chí Cuộc Sống Tươi Đẹp của Fosterđược xuất bản một năm sau đó, và mặc dù vẫn còn một số khó khăn, thậm chí tồi tệ, những thất bại trên con đường kinh doanh này, tờ tạp chí đã được công chúng đón nhận. Doanh nghiệp Foster bắt đầu xuất bản những cuốn sách nấu ăn và sau đó là những quyển sách trên bàn – cà phê, mà từ đó tài nhiếp ảnh của Corey được ca ngợi và thậm chí còn kiếm thêm nhiều thu nhập hơn cho gia đình.
Tất cả những chuyện đó đã dẫn đến Newport, Corey nhăn nhó nghĩ. Sau hơn một thập niên và hàng tá máy quay phim, cô đã đi hết một vòng tròn : cô sẽ mang theo máy ảnh và lại đi gặp Spencer Addison.
Corey thoát ra khỏi giấc mơ, nhìn lướt qua đồng hồ của cô, và vội mở cánh cửa xe. Khi cô bước lên những bậc tam cấp dẫn vào nhà, cô đột ngột nhận ra là viễn cảnh gặp lại Spencer không còn làm cho cô khó chịu. Trong hơn nửa tiếng đồng hồ, cô đã ngồi trong xe, lật lại những kỷ niệm cũ và khủng khiếp mà cô đã chôn trên gác xép cùng tất cả những tấm ảnh của anh và những albums hình. Bây giờ khi cô đem ra những kỷ niệm và xem xét chúng như một người trưởng thành, chúng không còn đau đớn nữa.
Cô đã từng là một thiếu nữ mơ mộng đã phải lòng "một người lớn tuổi hơn". Anh ta đã không sốt sắng, và cuối cùng, trở nên tàn nhẫn, không tiếp nhân sự yêu mến của cô. Đơn giản chỉ có vậy.
Cô không còn là một thiếu nữ nữa, cô đã gần hai mươi chín tuổi, với một nhóm bạn đông đảo, một danh sách dài những thành tích ở sau lưng cô, và một cuộc sống thú vị trước mắt cô.
Anh là một người xa lạ. Một người xa lạ có một cuộc hôn nhân đã chấm dứt năm năm sau khi nó bắt đầu và là người đã ở lại ở bờ biển phía đông, nơi anh đã phát triển một mối quan hệ dễ chịu với những người thân còn lại của anh – người chị khác mẹ và cô cháu gái, người sắp sửa kết hôn.
Bây giờ khi cô đã xem xét lại toàn bộ mọi việc, cô khó có thể tin nổi là cô đã phản ứng gay gắt khi nghĩ đến việc gặp lại anh. Triển vọng chụp ảnh cho một đám cưới và được đăng chúng trong Cuộc Sống Tươi Đẹpđầy thử thách và thú vị đối với công việc của cô và cô là một người chuyên nghiệp. Thực ra, tình cảm của cô dành cho anh hoàn toàn không liên quan đến công việc, và sự say mê của cô đối với anh là một sự ngu ngốc khi ngẫm lại, rồi cô quyết định cô nên gởi cái thùng trên gác xép đến Newport, cùng với những vật dụng khác sẽ được gởi đi trước. Những hình ảnh đó đối với cô không còn có ý nghĩa gì, nhưng chúng đã ghi lại thời thiếu niên của anh, và có thể anh sẽ thích có chúng.
Gia đình của cô đang ngồi ở cái bàn trong nhà bếp với những danh sách được trải rộng khắp bàn. "Chào, các vị," Corey nói với nụ cười toe toét khi cô ngồi vào ghế. "Ai sẽ đi Newport với con?"
Câu trả lời của cô khiến cho mẹ cô, bà cô, ông cô, và Diana cười nhẹ nhõm.
"Tất cả mọi người đều đi trừ tôi," Henry Britton nói, nhìn lướt qua cây gậy ông phải chống để đi. "Những cô gái nhà này luôn được tận hưởng mọi niềm vui !
Chúc các bạn online vui vẻ !